:公司客服年终工作总结范文大全
Scandinavian vacuum manufacturerElectrolux used the following in an American campaign: "Nothing Sucks likean Electrolux."
斯堪的纳维亚吸尘器制造商伊莱克斯在美洲推广其吸尘器时,用了这句广告"Nothing Sucks like an Electrolux."
#“sucks”有两个意思,一是吸,二是糟糕的
The Coca-Cola name in China was firstread as "Kekoukela", meaning "Bite the Wax Tadpole" or"Female Horse Stuffed with Wax", depending on the dialect. Coke thenresearched 40,000 characters to find a phonetic equivalent"kokoukole", translating into "Happiness in the Mouth."
可口可乐来到中国,开始时翻译成”kekoukela“,某些方言里就是"磕口蝌腊(吃一口蜡烛蝌蚪)",某些方言里也可以理解成"Female Horse Stuffed with Wax(用蜡喂饱的母马??什么意思?哪位强人知道?)"
可口可乐经过研究40000种语音学的特征,最终kekoukele诞生了(ms只改动了一个字母)
kekoukele在中文里是"口中的欢乐"的意思。
General Motors had a very famous fiascoin trying to market the Nova car in Central and South America. "Nova" in Spanish means, "It Doesn't Go".
GM通用汽车有一个举世皆知的失败之举在中南美洲(拉丁美洲)推广'NOVA'车,西班牙语啊,西班牙语,"nova"表示不能动啊——
The Dairy Association's huge successwith the campaign "Got Milk?" prompted them to expand advertising toMexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read"Are You Lactating?"