:纪伯伦《先知》情感美文:论爱情(中英文对照)
Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
当它与你倾谈时,相信它的言辞,即使它的话语将粉碎你的梦想,仿佛北风将花园蹂躏成废墟.
For even as love crowns you so shall he crucify you.
Even as he is for your growth so is he for your pruning.
因为爱情会为你戴上王冠,也会将你钉于十字架之上;
它的所为是为了你的成长,因此将你修整.
Even as he ascends to your height and caresses
your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
即使它攀扶而上,轻拂你最为幼嫩的,颤抖地伸向太阳的枝条,
它也会俯拾而下,撼动你延展向地心深处的根源.