:假如你是块点心,真想把你含在嘴里
“我的病都是心病。胸口这里的病,无非是心病满溢造成的……我的脑和肺背着我勾结起来,因此发生了一些有趣的事也说不定。”
“现世的这些短夜,却让我们承受着那来自永恒之夜的不安。”
夏目漱石
芥川龙之介提到一段往事:“最近从朋友那里听说了一件事。说是有学生跑去问老师:‘老师,您这样的人也会一见钟情吗?’沉吟片刻后,老师注视着他说道:‘要是人家真有缺点的话,是决不可以愚弄他的。’”
日语中称“情人眼里出西施”为“痘痕も靨”,字面意思是“(为爱情所蒙蔽,甚至能)把麻子当酒窝”。而夏目漱石的回答若是直译,当作:“如果你心里明白对方脸上长了麻子,就不应该愚弄他(编谎话哄骗他)。”
欸,夏目老师真是一点也不浪漫啊,无怪乎学生中会流传着这样的故事呢。然而,正是这么一个不解风情的人,却著有大量描写爱情的作品。据说,这些作品中就有他本人的影子。
婚外篇:夏目漱石的情书没能留存下来,所以我们只能从他给子规等朋友的信件及其日记中一窥其恋情之究竟。而正是这些材料,为他可能并未发生过的恋爱增添了光彩。
1891年7月18日,夏目漱石写信给好友正冈子规:
“……嗯,好像没有什么可写的了。啊,对了,昨天去看眼科的时候,遇见了以前和你提起过的那个可爱的小姑娘——她梳着两个发髻,发髻上插着竹花。突然见到我,她也冷不防吃了一惊,脸都羞红了,仿佛夕照下岚山的大火。”
夏目漱石的嫂子登世25岁时不幸去世(1891年7月28日),六天后夏目给子规写了一封长信。他沉溺于对恋人之死的悲叹,完全忽视了哥哥的存在。而这一举动,等于间接公开了两人的关系。他还为登世写了许多悼诗,如“花亦随君去,香消玉殒浮世寂”。